|
1991 辛未譜 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
歸來亭記 所在地 全羅南道 羅州郡 老安面 金鞍里 亭以歸來名竊取諸晉處士陶靖節之義也公姓鄭羅州人生於穆陵盛也官止吏正而辭官歸鄕錦城舊物猶有生色者存焉是還鄕時當日景趣也雲林增彩宜有光于溪亭而谷口春風宜是自家百世胸中之物一以作洞中善俗一以作洞中美風其遺風餘韻至于今不泯亭是一洞美風善俗之亭不惟隱逸藏修之所也公旣沒亭旣墟惟公德業文章及嘉言善行愈久而愈不泯鄕黨矜式之閭巷慕效之欽服乎人人心上而而頌其德則亭之存否似或無關於名敎矣雖然今其裔昆不忍亭旣墟誠極一門之力而斯亭復起庶乎桃柳舊巷春色敷榮乎凡厥後昆之誠心一矣而極力董役遇炫遇善遇明是也不遠其遠而謁余爲記熙勉是也不侫還感跰足之誠意不敢固辭妄贅而略記世云 歲丁亥二月望日 德殷 宋曾憲 謹撰
정이귀래명절취제진처사도정절지의야공성정나주인생어목능성야관지이정이사관귀향금성구물유유생색자존언시환향시당일경취야운임증채의유광우계정이곡구춘풍의시자가백세흉중지물일이작동중선속일이작동중미풍기유풍여운지우금불민정시일동미풍선속지정불유은일장수지소야공기몰정기허유공덕업문장급가언선행유구이유불민향당긍식지여항모효지흠복호인인심상이이송기덕칙정지존부사혹무관어명교의수연금기예곤불인정기허성극일문지력이사정복기서호도 구항춘색부영호범궐후곤지성심일의이극력동역우현우선우명시야불원기원이알여위기희면시야불녕환감변족지성의불감고사망췌이략기세운 세정해이월망일 덕은 송증헌 근찬 [역문]歸來亭記(귀래정기) 公(공)의 姓(성)은 鄭(정)이요. 羅州人(나주인)이다. 宣祖(선조)의 太平聖代(태평성대)에 태어나 벼슬이 吏曹正郞(이조정랑)에 그쳤으며 벼슬을 사양하고 고향으로 돌아오니 錦城(금성)의 옛 물건이 오히려 빛을 내고 있다. 이 고향에 돌아 올 때에 當日(당일)의 ②景趣(경취)는 雲林(운림)이 빛을 더하여 마땅히 溪亭(계정)에 光彩(광채)가 있었을 것이요. 谷口春風(곡구춘풍)은 마땅히 자기 집 百世(백세)의 胸中(흉중) 물건으로 하나는 洞中(동중)의 善俗(선속)을 만들었고 하나는 洞中(동중)의 美風(미풍)을 만들었으니 그 ③遺風(유풍)과 ④餘韻(여운)이 지금까지 없어지지 않았으니 亭子(정자)는 이 一洞(일동) 美風善俗(미풍선속)의 亭子(정자)는 오직 隱居(은거)하고 藏修(장수)한 곳만이 아니라 公(공)께서 이미 돌아가심에 亭子(정자) 또한 빈터나 오직 公(공)의 德業文章(덕업문장)과 嘉言善行(가언선행)이 오래될수록 더욱더 없어지지 아니하여 鄕黨(향당)이 공경하여 본받고 閭巷(여항)이 사모하여 본 받으며 사람들의 마음속에 欽服(흠복)하여 그 德(덕)을 송축하니 亭子(정자)가 있고 없는 것이 혹 ⑤名敎(명교)와는 관계가 없는 듯하다. 비록 그러나 이제 그의 後孫(후손)들이 亭子(정자)가 이미 터만 있는 것을 참지 못하여 진실로 일문(一門)의 힘을 다하여 이 亭子(정자)가 다시 세워지니 거의 桃柳(도유)의 옛 마을에 봄빛이 榮華(영화)를 베풀었도다. 무릇 그 후손들의 誠心(성심)이 한결 같었음이다. 힘을 다해 일을 감독 한 분은 遇炫(우현)과 遇善(우선)과 遇明(우명) 이 분들이다. 그 먼 데를 멀다 아니하고 내게 와서 記(기)를 만들라고 한 분은 熙勉(희면) 이 분이시다. 내가 도리어 ⑥趼足(견족)의 誠意(성의)에 감동되어 감히 固辭(고사)하지 아니하고 망녕되이 덧부쳐 대략 기록하노라. <註> 歲丁亥二月望日 德殷 宋會憲 謹識
아래와 같이 계보 파악 및 참고자료 붙임
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|