述先裕后 :조상을 계승하고 자손을 잘되게 함.先世記錄들을 奉讀하십시요. image(gif) 만듬:문정공24세손 병선

대종회장25대-27대
창주공15세손

광훈(光勳)


만든 후손
발전연구위원
간사.25대∼
일헌공15세손

병선(昺璿)


GO BACK
 

 

1991 辛未譜
第三編 先世遺蹟
月川祠

 

 

 

 

月川祠禮成文
(월천사예성문)

[역문]엎드려 생각건대, 先祖朝(선조조)때 壬辰(임진)의 싸움이 있어 임금은 피난 가고 湖南(호남)은 靡爛(미란)하니 我公(아공)께서 奮起(분기)하여 白衣(백의)로 義兵(의병)을 募集(모집)하니 忠武李公(이충무공)이 氣慨(기개)와 正義(정의)를 許與(허여)했고 軍功(군공)으로 職位(직위)를 賞(상)을 주어 許局(허국)에 超叙(초서)했고 健齋(건재)가 方策(방책)을 물었으며 지름길로 矗石樓(촉석루)에 달려가니 危城(위성)에 달은 밝은데 一夜(일야)에 ②猿鶴(원학)이라 公(공)이 홀로 慨然(개연)하여 이르기를 죽은 것이 이익이 없다 하고 바로 敵將(적장)을 육회치듯 하고 南江(남강)으로 泳出(영출)하였으며 唐浦(당포)와 閑山(한산)에서 뽐내어 사로잡아 항복을 권유했고 나아가 梨津(이진)을 진압했고 들어와서는 院事(원사)를 판단했으나 露梁(노량)에서 탄환이 날아와 마침내 大義(대의)에 죽었네.

③山西(산서)가 事實(사실)을 記錄(기록)하고 梧里(오리)가 褒功(포공)을 建議(건의)하여 兵議(병의)에 贈職(증직)되고 錄卷(록권)을 내리니 士林(사림)이 ④公頒(공반)하여 百世(백세)토록 不泯(불민)하고 廟宇(묘우)를 建立(건립)하여 비로소 精禋(정인)을 드렸고 瞻慕(첨모)할 場所(장소)가 있으니 ⑤典刑(전형)이 長在(장재)하네. 一宇(일우)에 俎豆(조두)하니 享火千載(향화천재)로다. 삼가 牲幣(생폐)를 淸齊(청제)하고 ⑥粢盛庶品(자성서품)으로 式陳明薦(식진명천)하노니라.

⑦尙饗(상향) 士林(사림)의 告祭祝文(고제축문)에 이르기를 月灘鄭先生(월탄정선생)은 義(의)를 불러 義兵(의병)을 모았고 위태한데 뛰어들어 節(절)을 세우고 事實(사실)을 뽑아 ⑧褒肔(포이)하니 遺風(유풍)이 凜烈(름열)이라 엎드려 생각건대 南夷(남이)가 構裹(구과)하여 온 나라가 두려움에 떨고 있는데 我公(아공)이 奮發(분발)하여 武(무)를 익히고 붓을 던졌네.

임금이 西巡(서순)함에 의로운 깃발 北征(북정)하였네. 道伯(도백)을 聲罪(성죄)하고 龍城(룡성)에 揭鶻(게골)했네. 宣協日休(선협일휴)하여 鴻圖(홍도)를 贊畫(찬화)했네. 錦茂(금무)에 屯(둔)친 賊(적)이 차례로 밤에 도망했네. 노략질한 도적을 遊擊(유격)했네.

本縣(본현)에 還歸(환귀)하여 鐵嶺(철령)에 埋伏(매복)을 設置(설치)했네. 沿邑(연읍)이 힘입어 살게 되니 元師(원사)가 褒啓(포계)했네. 하여금 土賊(토적)을 防備(방비)케 하니 木浦(목포)에 多慶(다경)했네. 奮戰(분전)하여 連捷(연첩)하니 ⑨鏖兵絶影(오병절영)하고 들어와 軍器(군기)를 맡았네. 海賊(해적)을 防禦(방어)함에 首級(수급)을 縳致(전치)했네. 瞻黨讐母(첨당수모)하고 鳴鼓警宮(명고경궁)이라. 沙潭(사담)이 功蹟(공적)을 기록하고 水伯(수백)이 褒功(포공)했네.

儒林公議(유림공의)가 오랠수록 더욱 생각키에 비로소 廟宇(묘우)를 창건하고 兄弟(형제)분을 幷享(병향)했네. 依歸(의귀)할 곳이 있으니 風韻(풍운)나네. 山水(산수)는 千年(천년)인데 한 사당에 祭祀(제사)지내네. 삼가 牲幣淸齊(생폐청제)로서 菜盛庶品(채성서품)하여 式陳明薦(식진명천)하노니 尙饗(상향)하소서. 士林(사림)의 生祭祝文(생제축문)에 이르기를 月峰鄭先生(월봉정선생)은 奪武敵慨(탈무적개)하니 물도 떨고 陸地(육지)도 무서워했네. 높은 벼슬 내려지니 輿論(여론)이 더욱 왕성했네. 旌忠碑銘(정충비명)하니 이르기를 月川(월천) 옛 마을에 先生(선생)의 祠堂(사당)이네. 宜兄宜弟(의형의제)하여 家邦(가방)을 이거했네. 牧幣官封(목폐관봉)하니 애석하다. 오래지 못함이여 祠堂(사당)도 인하여 並轍()하니 남긴터만 荒濱(황빈)에 남았네. 後孫(후손)들 사는 곳에 石面(석면)이 새롭구나 한 모퉁이에 三綱(삼강)의 表門(표문) 외롭지 않네.

<註>

①靡爛(미란):썩어 문드러짐. 흐늘흐늘 헐어지짐.

②猿鶴(원학):죽어버린 장병 옛날에 周나라 穆王(목왕)이 南征(남정)을 하였을 때 全軍(전군)의 君子(군자)는 猿鶴(원학)이 되고 小人(소인)은 沙蟲(사충)이 되어버렸다는 故事(고사)가 있음.

③山西(산서):李山海(이산해)와 柳西崖(유서애)임.

④公頒(공반):公公然(공공연)하게 널리 알림

⑤典刑(전형):일정한 規法(규법), 또는 古來(고래)의 法()

盛庶品(성서품):맵 밥과 여러 가지 음식

⑦尙饗(상향):받기를 원한다는 뜻으로 祭文(제문) 끝에 씀

⑧褒貤():칭찬하고 상을 줌

兵絶影(병절영):군사를 다 죽이고 그림자도 없이함.

아래와 같이 계보파악 및 참고자료 붙임

指諭公諱億派

 

十世

 


十一世

 


十二世

 





十三世

 

 


國柱

謹忠


十四世

 



士賢

鶴齡

十五世

 

 

 

 

 

民秀

十六世

 

凰壽

麒壽

  字靈叟 號月峯
•明宗壬戌2月24日生
文章學業이 爲世推宗이라
•宣祖辛卯에 聞玄蔬嫚書來하고 投筆登勸  武科하야 及第하다 壬辰反亂에 與同志金  禮秀와 李景苾로 歃血同盟하고 號奮義軍  하야 募得五百人에 赴錦山하야 比至高齋  峯이러니 己敗歿에 因推崔日休爲將하고  自處以副하야 擊破錦茂敵이라 巡察使權  慄이 褒啓하다 移守臨淄에 大破敵於絶影  島라 事聞에 除援軍器判事하다 戊申에 藥  峯徐公이 筵薦除忠淸道水軍防禦使하다  撞破敵船數十艘하고 捷至上壁書稱美하야  特除嘉善하다 癸亥에 仁祖改玉하야 可武  宰同知라
•仁祖戊辰11月17日卒墓務安郡哲溪面南星   里山西麓三墳艮坐
•肅宗戊子에鄕人이竝享月川祠道內儒林이   配享錦山大捷祠事見事實狀錄
•配貞夫人南平文氏通德郞命元女忠宣公益   漸后 庚申8月2日生有二男
•宣祖丁亥5月1日卒
•配靈光丁氏判官欽女   靈城君贊后有三男
•宣祖癸酉生 乙酉卒 丁未에重
竪碑

 字仁叟 號月灘
明宗己未8月17日生
  友孝著世하고勇略絶倫하야個儻有義氣라與弟  凰壽로受業成牛溪門이라
•宣祖壬辰에 倡義屢破敵船見李公舜臣中丸卒   하다 宣祖戊戌十一月十八日感憤督戰에遂解   陣  璘圍하야忽飛丸洞胷하고墮海而卒이라 以   海深  으로不得收骸하고 招魂而歸臯葬于三井   山考墓  下丁坐雙塋 體察使李相元翼狀聞甲辰
•贈通政大夫兵曹參議乙巳錄宣武原從勳
•仁祖戊子에鄕議齊發하야建祠月川祠江原州李   毅敬撰墓表遺集亂中流失事見事實狀錄
•配淑夫人錦城吳氏宣傳官誠女護軍世翊孫錦城   君愼中曾孫
•明宗戊午正月二十三日生自公戰亡  后로 終身   號幕而逝하다

자료작성 2013.10.12 文靖公24世孫昺璿